Tatjana Radmilo već je 11 godina sudski tumač za engleski i ruski jezik. Toliko je trebalo da bi postala ono što zaista jest – sudska tumačica za engleski i ruski jezik. S početkom prosinca napokon je u ruke dobila dokument Županijskog suda u Splitu u kojem to crno na bijelo piše.
Borba da bi od sudskog tumača postala tumačica nije bila nimalo laka, kaže ona, ponosno držeći komad papira u ruci koji znači i njenu osobnu pobjedu, ali i pobjedu svih njenih kolegica kojima je rad – samovoljom raznih institucija – odjeven u muške imenice. Dakle svih sutkinja, odvjetnica, direktorica, prevoditeljica, profesorica, policajki, vojnikinja i sl., da ne nabrajamo dalje redom.
Borba da bi od sudskog tumača postala tumačica nije bila nimalo laka, kaže ona, ponosno držeći komad papira u ruci koji znači i njenu osobnu pobjedu, ali i pobjedu svih njenih kolegica kojima je rad – samovoljom raznih institucija – odjeven u muške imenice. Dakle svih sutkinja, odvjetnica, direktorica, prevoditeljica, profesorica, policajki, vojnikinja i sl., da ne nabrajamo dalje redom.
Sustav postoji, poručuje im svima Tatjana, i treba ga iskoristiti kako bi se svuda i sustavno primjenivao ...
Za sudjelovanje u komentarima je potrebna prijava, odnosno registracija ako još nemaš korisnički profil....