StoryEditor
HrvatskaUSPJEŠNA BORBA

'Žene ne smiju biti nevidljive iza muških naziva funkcija'

Piše PSD.
18. prosinca 2015. - 00:39
Tatjana Radmilo već je 11 godina sudski tumač za engleski i ruski jezik. Toliko je trebalo da bi postala ono što zaista jest – sudska tumačica za engleski i ruski jezik. S početkom prosinca napokon je u ruke dobila dokument Županijskog suda u Splitu u kojem to crno na bijelo piše.

Borba da bi od sudskog tumača postala tumačica nije bila nimalo laka, kaže ona, ponosno držeći komad papira u ruci koji znači i njenu osobnu pobjedu, ali i pobjedu svih njenih kolegica kojima je rad – samovoljom raznih institucija – odjeven u muške imenice. Dakle svih sutkinja, odvjetnica, direktorica, prevoditeljica, profesorica, policajki, vojnikinja i sl., da ne nabrajamo dalje redom.

Sustav postoji, poručuje im svima Tatjana, i treba ga iskoristiti kako bi se svuda i sustavno primjenivao Zakon o ravnopravnosti spolova koji definira i obvezuje na upotrebu rodno osjetljivog jezika.

'Muški oblik izjave'

- Nakon što sam ponovno imenovana sudskim tumačem 2003. godine, zatražila sam da mi sud izda rodno ispravno formulirano rješenje u kojem će biti napisano "tumačica" a ne "tumač". Tada nije bilo nikakvog odgovora, a i sama zakletva bila je formulirana u muškom obliku izjave – podsjeća se sudska tumačica Radmilo.

Nije, naravno, odustajala. U međuvremenu je, u sklopu prilagodbe zakonodavstvu Europske unije, usvojen i Zakon o ravnopravnosti spolova koji je prilično izričit i po pitanju upotrebe rodno osjetljivog jezika. Kada je stiglo vrijeme za obnovu statusa, Tatjana nije željela popustiti. Udruga "Sudski tumači i prevoditelji" – tako to zvuči kada je rodno ispravno formulirano – a čiji je ona član, u listopadu šalje dopise svima: od povjerenice za ravnopravnost spolova do UIreda predsjednice i Ministarstva pravosuđa.

Predsjednica je, naravno, pritom imala posebno razumijevanje za njihov problem jer se i sama zatekla u istoj situaciji prilikom polaganja prisege koja nije predvidjela da bi jednog dana mogli imati i ženu na čelu države.
Udruga Stip je kršenje Zakona utvrdila kod Pravilnika o stalnim sudskim tumačima, na internetskim stranicama Sudačke mreže, te u tekstu prisege i rješenjima izdanima od strane suda pojedinim tumačicama koje su, na kraju, morale i potpisati izjave u kojima su imenovane – tumačima.

Višnja Ljubičić, pravobraniteljica za ravnopravnost spolova, reagirala je preporukom Ministarstvu pravosuđa da se izmijeni sporno nazivlje u dokumentima.

I žene moraju poraditi na svojoj svijesti

- Mora završiti to vrijeme u kojem su žene nevidljive iza muških naziva funkcija – kaže Tatjana Radmilo. - I žene same moraju poraditi na svojoj svijesti. Sustav postoji, i ljudi koji vide da im se narušava neko pravo, mogu reagirati i postići promjene.

- Pogledajte samo internetske stranice hrvatskih škola: velika većina njih imaju isključivo naziv "profesor", dakle u muškom rodu, pored imena nastavnika. Sudovi imaju isključivo pločice s nazivom "sudac", da dalje ne nabrajamo – dodaje Branka Šegvić iz Udruge Stip.

- Upotreba rodno osjetljivog jezika osobito je bitna kada se koristi u određenoj struci, jer jezik određuje svijest. Kod nas su ženski nazivi ukorijenjeni isključivo za zanimanja koja se na neki način obezvređuju. Imamo situaciju da se, po hrvatskom riječniku, naziv tajnik koristi za muškarca koji obavlja visokopozicironiranu odgovornu funkciju, dok se "tajnica" koristi za žensku osobu koja obavlja administrativne poslove. Potom, imamo slučajeve kada se pojedini nazivi ispravno koriste u svakodnevnom jeziku, ali ne i u praksi, primjerice odvjetnica i odvjetnik. I na kraju, postoji čitav niz naziva koji, kao, čudno zvuče pa se ne primjenuju, poput dekanica i sl. - pojašnjava Branka Šegvić.

No, slaže se i ona, dosta toga ovisi i o samoj svijesti žena koje se često skrivaju iza muških naziva svojih funkcija ili zanimanja jer takvi nazivi zvuče "jače", pa se onda čini da će i ženu shvatiti ozbiljnije. Zakon je po tim pitanjima precizan, a na ženama je da se izbore za njegovo provođenje, poručuju naše sugovornice koje su u područje kojim se bave uvele reda.

marijo kavain

Jezična ravnopravnost

Sve naprednije zemlje već su odavno pročistile sve službeno nazivlje. U Engleskoj tako više nema službenog naziva policeman, već police officer. Zakon je i u nas jasan:

"Sve obrazovne ustanove, kao i sve druge, moraju u sadržajima svjedodžbi, certifikata, licencija i diploma koristiti jezične standarde sukladno ovome zakonu, navodeći strukovne kvalifikacije, zvanja i zanimanja u ženskom, odnosno muškom rodu, ovisno o spolu primatelja/primateljice dokumenta."

Jednako su jasne i direktive EU-a koje navode:
"Kad se muški oblik koristi kao univerzalan/rodno neutralan oblik, valja ga zamijeniti riječju koja nema nikakvu spolnu konotaciju ili upotrijebiti i muški i ženski oblik; za označavanje grupe koja se sastoji od žena i muškaraca valja upotrijebiti neutralnu formulaciju gdje god se može ili ženski i muški oblik navesti jedan uz drugi".

"Jezik, čiji je simbolizam važan, ne smije odobravati hegemoniju muškog modela. Jezik mora biti rodno neutralan (npr. „osoba”) ili se odnositi na oba spola („njegov/njezin”)".


Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
27. siječanj 2022 23:23