StoryEditorOCM
OtociDOS PATRIOS

Blago sutivanske knjižnice pravi je spomenik čileanskim Bračanima: zavirite u impresivnu zbirku koja krije odu zavičaju

Piše Ivica Radić
16. veljače 2025. - 21:44

Hrvatska narodna knjižnica "Antonio Rendić Ivanović" u Sutivanu na Braču stvorila je u proteklih deset godina impresivnu zbirku knjiga čija su izdanja nastala u hrvatskoj dijaspori ili u Hrvatskoj, ali govore o dijaspori. Prikupljeno je više od 780 jedinica raznorodne i zanimljive književne građe na šest jezika. Osim Nacionalne knjižnice u Zagrebu, u Hrvatskoj  je teško pronaći knjižnicu koja se može podičiti s takvom bogatom zbirkom naslova.

Te su knjige skupljene u posebnu zbirku koja nosi dvojezični, hrvatski i španjolski naziv: "Druga domovina/Dos patrios". Dijaspora je, dakle, tema i opravdanje utemeljenja zbirke, a španjolski dio naziva logična je posljedica okolnosti što je najveći broj naslova koji nisu na hrvatskom, nego upravo na španjolskom jeziku. Svjedoči to i podatak kako je najveći broj dosadašnjih donacija za zbirku posredno ili neposredno došao iz hispanskog svijeta, naročito iz Čilea.

image

Sutivan zbirka

/Slobodna Dalmacija

Najizdašniji donator je Branka Bezić Filipović koja je 2018. godine izdala i knjigu "Čileanski pisci hrvatskog podrijetla". I sutivanska Narodna knjižnica nosi ime Antonija Rendića Ivanovića koji je otišao iz tog bračkoga mjesta kada mu je bilo šest godina, a u Čileu je postao istaknuti pjesnik i liječnik, zbog svojeg humanog rada prozvan je "liječnikom siromašnih".

"Ima knjiga i izdanja kojih nigdje u Hrvatskoj nema nego u našoj knjižnici u zbirci ‘Druga domovina/Dos patrios‘" – s ponosom je kazao Franjo Mlinac, ravnatelj sutivanske knjižnice, koji je prije jednog desetljeća zajedno sa sada pokojnim Jerkom Ljubetićem (1933. – 2021.) najzaslužniji za utemeljenje te jedinstvene zbirke.

image

Franjo Mlinac

/Slobodna Dalmacija

Jerko Ljubetić, zaljubljenik u svoj Sutivan, i sam je nekoliko godina živio u Čileu gdje je upoznao brojne pisce, uspostavio veze, posebice s onima najslavnijima i nadaleko poznatim književnicima, družio se s njima i u Čile i u Hrvatskoj, poglavito na Braču koji je mnogim precima tih talentiranih ljudi prva i prava domovina. U Hrvatskoj je uporno tražio zainteresirane izdavače i ponekad se ljutio kada u tome nije nailazio na razumijevanje. Bio je zaljubljenik u njihovu literaturu, desetljećima je bio suputnik hrvatskih Čileanaca i neumorni prevoditelj njihovih djela na hrvatski jezik.

Elementi izgubljenog zavičaja

Karakteristika većine njih je da su u svoju književnost unosili elemente izgubljenog zavičaja, o kojem su slušali od svojih očeva, majki, baka i djedova. Taj element izgubljenog zavičaja koji se generacijski prenosi obiteljskim sjećanjima je važan, kako za etnografsko proučavanje, tako i za razumijevanje senzibiliteta tih ljudi koji su se u Čileu kao nigdje drugdje uspješno asimilirali u društvo i dali vrijedan doprinos izgradnji te države na mnogim poljima.

Fascinira podatak da je najveći broj iseljenika u Čile stigao s otoka Brača što je bio i razlog da je 2004. godine tadašnji predsjednik te latinsko-američke države Ricardo Lagos Escobar posjetio otok Brač i u znak zahvalnosti za sve ono što su naši iseljenici učinili za napredak te zemlje u Zavičajnom muzeju u Škripu otkrio spomen-ploču.

Knjižnica u Sutivanu je proširila sadržaj fonda zbirke na djela svih pisaca hrvatskoga podrijetla koji pišu o našem iseljeništvu na bilo kojem stranom ili na hrvatskom jeziku.

image

Sutivan zbirka

/Slobodna Dalmacija

U povodu desete obljetnice utemeljenja nedavno je obavljena stručna analiza posebne knjižne zbirke "Druga Domovina", a taj zahtjevan posao analize i vrednovanja sadržaja sutivanske zbirke obavila je vrsna zagrebačka hispanistica Mirjana Polić Bobić, prof. emerita Sveučilišta u Zagrebu.

Autorica je, pojasnio je Franjo Mlinac, tijekom dvije godine temeljito pregledala i iščitala više od 780 jedinica knjižne građe koje zbirka do sada posjeduje i stalno ih nadopunjuje, te dala njihov pregled prema zemljama podrijetla s naglaskom na posebno vrijedna djela, u više slučajeva dostupna hrvatskim čitateljima i istraživačima jedino u ovoj knjižnici. Također je dala preporuke potencijalnim istraživačima te građe, kao i smjernice za daljnje popunjavanje zbirke. 

Zanimljivo je spomenuti kako je analiza  objavljena na hrvatskom, španjolskom i engleskom jeziku prvenstveno kako bi skrenula pozornost kulturne javnosti na postojanje zbirke, definirala njenu jedinstvenost i opravdanost postojanja na "periferiji" hrvatskog knjižničnog sustava, te omogućila u budućnosti njeno uvrštenje na popis hrvatske kulturne baštine čemu teže njeni osnivači.

Predgovore knjizi napisali su Božo Biškupić, nekadašnji ministar kulture u Vladi RH i Patricia Štambuk Mayorga, zamjenica direktora Čileanske akademije za jezik. 

"Studija profesorice Polić Bobić važan je putokaz za zainteresiranog čitatelja, a istraživačima nudi metodološki instrumentarij i kritičku analizu korpusa. Istodobno zbirka "Druga domovina" pri Narodnoj knjižnici u Sutivanu  postaje nezaobilazna dionica cjelovitog nacionalnog baštinskog korpusa", napisao je u predgovoru Božo Biškupić, dok Mirjana Polić Bobić smatra kako je sutivanska zbirka na dobrome putu da postane neka vrsta samosvojnog zrcala te odseljene Hrvatske.

Tako je "mali" Sutivan u kojemu živi 820 stanovnika primjer kako treba čuvati i sačuvati korijene i veze s našim potomcima, piscima i književnicima, ponajprije u prekooceanskim zemljama, ali i na drugim meridijanima i paralelama u kojima su potvrdili svoj talent, sposobnost i nadarenost. Oni nisu samo primali već su davali i uspješno prenosili svoju hrvatsku kulturu drugima. 

‘Moj nono i nona čvrsti su bili...‘

Jedan od najistaknutijih bio  je Antonio Scarmeta (1940-2024) iz Čilea koji  je stekao svjetsku književnu slavu,a podrijetlom je iz „malih“Bobovišća na Braču. Bio je pisac, akademik i režiser, njegova djela su uvrštena u čak 16 zbirki i antologija, a o njemu je napisano 8 knjiga. Njegov roman „Nerudin pismonoša“ postao je planetarno poznat. Godine 1989. prilikom posjeta Bobovišćima, mjestu svoga djeda Stjepana, napisao je pjesmu koju je posvetio svom djedu i baki Jerki, rođenoj u Antofagasti.

Prijevod Branka Bezić Filipović:

Moj nono i nona čvrsti su bili,

Smrt ih je kasno zatekla

poput autobusa koji ne stiže

ili aviona na divljoj pisti

Bez riječi su se opraštali

Stigla je televizija

kada su gotovo oslijepili.

Unuk im je objavi svoju prvu knjigu,

Kada više nisu mogli čitati.

Nikada bogati nisu bili,

a nekoliko puta su osiromašili.

Zaradili su astmu,

nabrekli su im vene,

Primi ih, Bože, u svoje kraljevstvo sveto,

Njih koji su toliko molili.

         

image

Sutivan zbirka

/Slobodna Dalmacija
image

Sutivan zbirka

/Slobodna Dalmacija
image

Sutivan zbirka

/Slobodna Dalmacija
image

Zbirka u Sutivanu

/Slobodna Dalmacija
image

Franjo Mlinac

/Slobodna Dalmacija
                                                                                                             

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
15. ožujak 2025 08:43