StoryEditor
KulturaZadarski pisac

Zbog brojnosti prijevoda Tomislava Marijana Bilosnića na španjolskome govornom području zovu 'El Tigre'

24. siječnja 2019. - 13:46

Miro Gavran najigraniji je hrvatski dramatičar, a Zadranin Tomislav Marijan Bilosnić mogao bi biti najprevođeniji hrvatski pisac. Njegova zbirka poezije "Tigar" prevedena je na engleski, španjolski, albanski, makedonski, talijanski, njemački, portugalski, rumunjski i slovenski. A, kaže Bilosnić, jedina je hrvatska knjiga u cijelosti prevedena na romski jezik. "Tigar" je djelomično preveden na bugarski i mađarski.

Osim "Tigra", interes među prevoditeljima izazvala je i autorova "Afrika", koja je prevedena na rumunjski, engleski i albanski, a za cjelovito izdanje na španjolskom se pregovara. Rana autorova zbirka iz 1974. godine "Koji jedu ribe" prevedena je na engleski, talijanski, albanski i turski jezik. Zbirka "Odisej" prevedena je na rumunjski i španjolski, uz izbor na njemačkom jeziku, dok su "Molitve" prevedene na slovenski jezik.

 

 

Budući da Bilosnić (1947.) od 1979. godine objavljuje haiku poeziju, na engleski i albanski jezik prevedene su mu haiku zbirke "Velebit" i "Usamljeno drvo", na albanski haiku zbirka "Kalendar sna". Objavljivan je na nizozemskom, ruskom i poljskom.
U više navrata objavljen je na japanskom, a japanska televizija o njemu je snimila fim "Stazama hrvatskog haikua". Na makedonski mu je preveden roman "Ispovijed isuvišna čovjeka".

Tema TMB

Posebni uspjeh zbirka "Tigar“ i njegov pisac ostvarili su na španjolskom govornom području. Za to je posebno važna prevoditeljica Željka Lovrenčić, kojoj je Bilosnić, inače ustrajan u PR komunikaciji, posebno zahvalan. Ona je prvi izbor iz te zbirke objavila na književnim portalima u Čileu.

Kad su oni izazvali pažnju španjolskog fotografa i pjesnika Joséa Amadora Martína i slikara Miguela Elíasa, koji ih je ilustrirao, Lovrenčić je odlučila prevesti čitavu zbirku i objaviti je u sveučilišnom gradu Salamanci 2015. godine. Urednik i autor predgovora je akademik i pjesnik Alfredo Pérez Alencart, koji je rekao da Bilosnića nakon zbirke svi zovu El Tigre. Knjiga je izazvala dosta pažnje i distribuirana je u devet zemalja španjolskoga govornog područja, te u SAD i Rumunjsku.

Naravno da bi to teško bilo moguće bez potpore Ministarstva kulture, grada Zadra i zaklade "Hrvatska kuća" pri Ministarstvu vanjskih i europskih poslova.

Bilosnić nije želio komentirati razloge brojnosti prijevoda svojih knjiga: "Ne želim ispasti pretenciozan, to bi ipak trebao netko drugi reći. Uostalom, pripremam knjigu prikaza, kritika i eseja o svome pjesništvu, objavljenih u svijetu, o čemu kod nas još nije bilo riječi, ili je malo znano", kaže Bilosnić, koji je lani u "Ljevaka" dobio hrvatsku knjigu o sebi "Tema TMB, odabrane studije, članci i eseji o umjetničkom stvaralaštvu Tomislava Marijana Bilosnića".

Nova, tek započeta godina donosi mogućnost novih prijevoda. "Tigar" sigurno neće stajati u kavezu, El Tigre također.

 

Fotograf i slikar
Produktivni i polivalentni Bilosnić, koji je u svoje 72 godine objavio više od 100 knjiga poezije, proze, kritika, putopisa, povjesnica, feljtona i knjiga za djecu, imao je i više od 70 izložbi fotografija i slika u tehnici monotipije, suhog pastela, ulja i crteža.

 

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?

Izdvojeno

21. siječanj 2021 18:31