StoryEditor
Književnostprevodioci biraju

Tonku Maroeviću nagrada za životno djelo za prijevod poezije sa sedam jezika, dvije od tri godišnje nagrade za izdanja Matice hrvatske

Piše Renato Kragić
26. rujna 2020. - 16:16
Tonko Maroević i prijevodima je ostavio značajan trag u hrvatskoj kulturi Ranko Šuvar/Cropix

Na Godišnjoj skupštini  Društva hrvatskih književnih prevodilaca, koja je održana u petak u Zagrebu, najboljm prevoditeljima dodijeljene su najvažnije strukovne nagrade.

Nagradu "Josip Tabak" za životno djelo u prevođenju dobio je nedavno preminuli Tonko Maroević, zahvaljujući kojem,  prema ocjeni DHKP-a, "hrvatski čitatelji mogu uživati u vrhunskim prijevodima ponajviše poezije s talijanskog, španjolskog, katalonskog, francuskog, slovenskog, latinskog i galješkog jezika". Nagradu je primila supruga Iva Grgić

Prevoditeljsku nagradu za poeziju dobila je Zrinka Blažević za prijevod "Dva stoljeća uplakane Hrvatske" Pavla Rittera Vitezovića, koju je objavila Matica hrvatska.

 Nagrada za prozno djela uručena je Daliboru Blažini za prijevod s poljskog jezika djela S. I. Witkiewicza "Nezasitnost", u izdanju Disputa.

Dobitnik nagrade za prijevod publicistike je Andy Jelčić za prijevod knjige M. Rauchensteiner "Prvi svjetski rat i kraj Habsburške Monarhije 1914.–1918.", koju je također objavila Matica hrvatska.

Na Skupštini su izabrani novi Upravni i Nadzorni odbor te Časni sud. U Upravni odbor izabrano je sedam članova s najvišim brojem glasova, a budući da je najviše glasova dobila dosadašnja predsjednica Ana Badurina, prevoditeljica s talijanskog jezika, očekuje se da će ona biti ponovno izabrana za predsjednicu DHKP-a.

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?

Izdvojeno

06. listopad 2020 21:44