StoryEditorOCM
Književnostlibrofilija

Baskijski noir kontra nordijskog

10. srpnja 2020. - 08:00

Za sintagmu baskijski noir prvi put smo čuli prije pet godina kad je kod nas preveden roman "Nevidljivi čuvar" Dolores Redondo, spisateljice iz San Sebastiana. Da dotična dama nije jedina praktičarka trilera s oznakom kontrolirana porijekla iz autonomne zajednice na sjeveru Španjolske, shvatili smo ovih dana kad je u knjižare stigao roman "Šutnja bijeloga grada" autorice Eve Garcíe Sáenz de Urturi (hrvatski prijevod potpisuje Silvana Rogljić). Radi se o prvome dijelu uspješne "Trilogije bijelog grada", koja je u Španjolskoj prodana u milijun primjeraka, potom je prevedena u četrnaest zemalja, a po njoj je snimljen i film.

Glavni je junak inspektor Unai López de Ayala, zvani Kraken, koji u prvom nastavku pokušava pohvatati konce slučaja koji je započeo još prije dvadeset godi...

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
27. srpanj 2024 03:05