Ticker 1

Prijelomna vijest

Ticker 2

StoryEditor
Film & TVCINEMARK

#ZA NJU Zaljubljeni u prijevodu

Piše Marko Njegić
22. veljače 2020. - 23:40
Benoit_fatou

FILM: #jesuislà; romantična komedija; Francuska, 2020. REŽIJA: Eric Lartigau ULOGE: Alain Chabat, Doona Bae DISTRIBUCIJA: Blitz OCJENA: ***

Planiranje hrvatske kinodistribucije francuske romantično-komične drame "#ZaNju" ("#jesuislà") u drugom tjednu veljače urodilo je dvostrukim plodom. Film je krenuo u kina netom pred Valentinovo i postao jedina romantična opcija parova za proslavu Dana zaljubljenih u kinu, ali i ne samo to. Kinodistribucija se poklopila s povijesnom pobjedom južnokorejskog "Parazita" Joon-ho Bonga na Oscarima.

Koja je poveznica između tog i ovog filma, pitate se? Južna Koreja, zemlja o kojoj čitav svijet posljednjih dana priča. Tu, u Seul, zbog potencijalne ljubavi putuje sredovječni "chef" Stephane u tumačenju Alaina Chabata. Načelno je Stephaneov život okej, naslijedio je restoran od oca i uživa u svom poslu, no ponekad ima osjećaj "ja sam tu samo da kuham" (to i radi u prvoj sceni kad ga upoznamo), kako dvojici odraslih sinova, tako i bivšoj supruzi.

Iz tog razloga Stephane sve više bježi u dopisivanje s misterioznom južnokorejskom djevojkom Soo (Doona Bae) koju upoznaje preko Instagrama. Nakon što se njihova povezanost naizgled produbi ("Možemo li razgovarati uživo?"), on odluči napraviti hrabar potez – otići korak dalje i posjetiti je u Seulu.

"Idem u Koreju vidjeti stabla trešnje", saopći on sinovima i ode na aerodrom. Veći dio filma "#ZaNju" odvija se upravo u Seulu i to je njegova dodatna privlačnost. Ne snima se mnogo zapadnjačkih/europskih produkcija u Seulu, a ova stiže kao naručena nakon oskarovskog trijumfa "Parazita" koji je južokorejski grad načinio "in" destinacijom i turističkom atrakcijom gotovo poput Tokija ("Izgubljeni u prijevodu"), s naglaskom na lokacije snimanja filma.

Kamerman Laurent Tangy ("Plivaj muški") snima Seul na način da gledatelj dobije poriv da ga posjeti čim prije i doživi kao Stephane, ugledajući se na ono što je za Tokio napravio Lance Acord u "Lost In Translation" Sofije Coppole.  Doduše, treba neko vrijeme proći da Stephane uopće napusti zračnu luku i ode do grada budući da je redatelj i koscenarist Eric Lartigau ("Glas obitelji Belier") zamislio film kao nekakvu kombinaciju sjajnih "Izgubljenih u prijevodu" i podcijenjenog "Terminala".

Stephane samovoljno postaje francuski Viktor Navorski (Tom Hanks) i strpljivo čeka da Soo dođe po njega na aerodrom, kako je i napisala da hoće u poruci. Dani prolaze, a nje nema, niti više odgovara na poruke. Jedan dan, dva, tri... "Čak ni francuski štrajkovi ne traju toliko (tri dana)", reći će Stephaneu reprezentativac iz Francuske, jedan u nizu likova koje on upoznaje u zračnoj luci. Vrijeme provedeno na aerodromu pogađa bit onoga što Lartigeau, čini se, želi reći, a na tragu je Coppole.

Novomilenijska usamljenost čovjeka, njegova potreba za komunikacijom, ljubavlju i primjećenošću, istovremeni strah i želja za otkrivanjem novog svijeta i samoga sebe, svoje duše ("Seul" se rimuje sa "soul"). Neke od scena filma "#jesuislà" tu podsjećaju na "Lost In Translation", samo promijenite bar u hotel i bar na aerodromu, gdje se Stephane opije s nekim Koreancima, a potom s lokalnim "chefom" skuha patku, njegovu kulinarsku specijalnost.

Tijekom 11 dana, koliko nije izašao s aerodroma, Stephane je postao poznat i slavan kao "francuski ljubavnik", priča za novine i društvene mreže, na korak do toga se izvrne u redikulijadu kad se stvar otme kontroli.

No, Lartigeau i Chabat ne žele pretvoriti lika u redikula, prije u tragikomičara nalik Billu Murrayju u "Izgubljenima u prijevodu" kojemu će jedna mlađa djevojka također nježno nasloniti glavu na rame. U solidnu filmiću spominje se južnokorejska riječ "nunchi" (emocionalna inteligencija), a redatelj i glumac je iskazuju u pristupu liku, ako već ne lik sam isprve, što će mu Soo spomenuti kad se napokon sretnu.

Prolazi debelo više od sat vremena 90-minutnog filma da se Soo pojavi u kadru "uživo" i time Lartigeau razmontira očekivani "valentinovski" žanr (rom-com) koji se jedva počeo sastavljati, pretvarajući "#ZaNju" u dramu o samootkrivenju, ne zaljubljivanju. Nije samo Stephane napravio hrabar potez. Napravio ga je i Lartigeau.

Svestrani Alain

Alain Chabat je veteranski francuski komičar alžirskog podrijetla, poznat i kao redatelj ("Asterix i Obelix: Misija Kleopatra"), scenarist ("Mali Nicolas") i producent ("Tisući riječi" s Eddiejem Murphyjem).

#CINEMARK

Izdvojeno