Kultura Kultura

kovanje komedije

Redatelj Mario Kovač najavljuje da će 'Lepurica' nasmijavati, ali ne ismijavati, govorit će o starim Splićanima i novim bogatašima, standardnom, pazarskom i SMS jeziku, a publiku će staviti u situaciju da navija za jednog od muškaraca

kovanje komedije

Mario Kovač, redatelj, skladatelj, pedagog, uspješni kvizaš i još mnogo toga, u HNK Split privodi kraju probe komedije “Lepurica”, nastale prema “Pigmalionu” G.B. Shawa.

Dramaturginja Ana Prolić priču o neukoj djevojci koju profesor za okladu nauči kako treba govoriti i ponašati se postala je splitska, ali, zadržala je, kaže Kovač, isti zaplet, odnose i karaktere, pa i nešto starinskog štiha.

– Najbitnija prilagodba je ona jezična. Predstavu nismo “zatrpavali” modernom tehnologijom, mobiteli se koriste umjereno. Zanimao nas je jezik, književni i onaj kojim govore ljudi u Splitu, a tu ima bezbroj varijanti. Uz to, naravno, ide i ponašanje – kaže Mario Kovač.

– Kod nas, pogotovo danas, ne postoje klasne razlike, kao u Britaniji prije jednog stoljeća gdje je bilo gotovo nemoguće prijeći iz jedne klase u drugu. Sve je to sada nekako izmiješano, i to pitanje Katarina Romac, koja tumači Katu Bitangu, razmatra u monologu, gdje se pita u čemu je razlika između priproste prodavačice cvijeća i, recimo, glumice? Samo u načinu na koji je drugi doživljavaju. Našoj Kati neće se promijeniti društveni status nego način na koji je društvo prihvaća. A ona će zbilja od gusjenice postati leptiricom – ističe redatelj.

Predstava će se, doznajemo, dotaknuti i današnjeg sustava vrijednosti, u kojem profesori više nisu ono što su nekada bili – konobar podrugljivo oslovljava profesora “Krleža” i pita ga “Šta’š popit”, a uz to se spominje i kako diplomu nije problem kupiti.

– Publiku ćemo staviti u situaciju da navija za jednog od muškaraca kojima je lepurica dotakla srce. Prvi je profesor Nikola Tartaglia, koji je podučava, a drugi mladi Frane Brđan, čija je familija sa sela i naglo su se obogatili.

Tartaglia je iz stare splitske familije. Tu smo se malo poigrali s prezimenom, jer on, stručnjak za jezik, nosi prezime koje na talijanskome znači mucavac. On stanuje u starinskom splitskom stanu visokih plafona punom stilskog namještaja, a daje satove pravogovora saborskim zastupnicima, i novim bogatašima. I sam je pomalo retro, živi u svome svijetu, a dali smo naznačiti da mu prihod ipak nije dovoljan – njegova majka tu i tamo proda kojega Vidovića ili komad obiteljske srebrnine – i to novopečenim bogatašima – pojašnjava Kovač.

Predstava ne može izbjeći problem jezičnog siromaštva. Afrodita Brđan govori takozvanim SMS jezikom kod kojeg nema prostora za finese, to je jezik osnovnih informacija iz kamenog doba.

Kate Bitanga će se vježbati na brzalicama poput “Petar Petru plete petlju” i sličnima, uz glazbeni ritam, a morat će naučiti i monolog iz “Ukroćene goropadnice”, koji Katarina Romac zna jer nastupa u glavnoj ulozi u tom djelu.

– Uostalom, kaže Kovač, ima tu simbolike. Shakespeare govori o kroćenju naravi, a mi o kroćenju jezika.

Redatelj, naravno, želi da se publika nasmije i zabavi. Ima u djelu mnogo komičnih likova i situacija, ali, veli on, ne želi da komedija preraste u ismijavanje – za to su reality showovi. Uz to, želi da se uvidi koliko je jezik važan i kako se njime vrijedi baviti.

Dara Vukić jamac dugovječnosti

U tijeku rada u predstavu je "uskočila" još jedna glumica koja nije bila u planu. To je 93-godišnja Dara Vukić.

– Gospođa Dara voli doći katkad na probe, vidjeti što radimo, a ja volim nju pa smo se lako dogovorili. Osmislili smo za nju lik babe Luce, iz familije Brđan, koju su dovukli sa sela i koja ne shvaća ništa što se oko nje zbiva. Svi se zbog toga nastupa veselimo – zaključuje Mario Kovač.

 

Naslovnica Kultura