StoryEditorOCM
HrvatskaProf. DRAGOMIR MIŠLJENAC IZ ZADRA OVLAŠTENI JE SUDSKI TUMAČ ZA SRPSKI JEZIK

SUDSKI TUMAČ ZA SRPSKI KOJI JE ŠAKOM SAVLADAO PIT BULLA Dok ti zaveštaj ne pretvorim u oporuku, ogrij se uz furunu!

Piše PSD.
3. prosinca 2011. - 00:36
Kako to izgleda prevoditi sa srpskoga na hrvatski i obratno? Je li to isti jezik ili nije, to za mnoge koji trebaju dobiti dokumente, koje će uvažiti sudovi ili državne institucije, nije bitno.

Sudskih tumača za srpski ima samo dva-tri u cijeloj Dalmaciji, a kakav je to posao i što treba učiniti da bi se dobila potvrda o znanju obaju jezika saznali smo od prof. Dragomira Mišljenca, koji je godinama u Zadru sudski tumač za njemački i engleski jezik.

- Prije pet godina pokazala se potreba za uvođenjem sudskih tumača za srpski, sa Županijskog suda dobio sam prijedlog da postanem sudski tumač za taj jezik, jer su u Srbiji sve dokumente počeli pisati samo na ćirilici, a od mlađih sudaca, a i drugih, malo tko zna čitati ćirilicu. Studirao sam engleski i njemački prije 50 godina na Fil...

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
19. lipanj 2026 02:44