StoryEditorOCM
StilMehmet Işıker autor je prvog tursko-hrvatskog rječnika i agilni prevoditelj Ujevićeve lirike

JEZIK Onur i Ezel čitaju Tina!

Piše PSD.
2. ožujka 2011. - 14:45

Mehmet Işıker nije virtualni lik poput Onura, Ezela ili Demira koji su se preko turskih TV sapunica udomaćili u Hrvatskoj. Ovaj 39-godišnji Turčin ne pojavljuje se na malim ekranima, ali ima stvarnu zagrebačku adresu i već petu godinu radi kao lektor na katedri za turkologiju pri Filozofskom fakultetu.

Prije povratka u domovinu, odlučio je ostaviti “neizbrisiv” trag u zemlji koju njegovi sunarodnjaci zovu Hırvatistan. Napisao je i objavio “Tursko-hrvatski rječnik”, prvi takve vrste na našem tržištu! “Rječnik sadrži preko 7000 natuknica i podnatuknica dajući vrlo opsežan temelj za razumijevanje turskog teksta. Namijenjen je kako studentima koji se bave turskim jezikom i književnošću, tako i svima koji se iz osobnih razloga žele pobliže upoznati ...

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
16. lipanj 2026 09:18